Retreat

Faculty retreat today and tomorrow, and I don’t yet know whether there will be wireless to be had. If there is, I’ll post a bit.

In the corners of the retreat time and space, I need to continue work on syllabi, mainly the daily/weekly schedules. Just think: right now, the details of the rest of 2010 in the lives of scores of women and men remains a cloud of probabilities, like Schrödinger’s Cat. In a few days, that cloud of probabilities will have been resolved into a determined state, like…Schrödinger’s Cat with the lid up.

[Retreat was written by G. Brooke Lester for Anumma.com and was originally posted on 2010/08/30. Except as noted, it is © 2010 G. Brooke Lester and licensed for re-use only under CC BY-NC-ND 3.0.]

Mid-Atlantic SBL Call for Papers

Are you SBL? Are you Mid-Atlantic? Then this is for you.

The Mid-Atlantic Region of the Society of Biblical Literature has issued their call for papers for the 2011 conference (PDF link). The conference is March 17–18. The due date for proposals is December 6 2010. The theme this year is “Religion and Embodiment,” and fitting the theme is optional.

Good luck, and have fun.

[Mid-Atlantic SBL Call for Papers was written by G. Brooke Lester for Anumma.com and was originally posted on 2010/08/27. Except as noted, it is © 2010 G. Brooke Lester and licensed for re-use only under CC BY-NC-ND 3.0.]

Ask a Biblical Scholar Anything

This is an idea about which I could not be more enthused (hat tip to Pharyngula).[1] Ten biologists collaborate together to answer any questions that a layperson might pose them. The front page provides some relevant caveats; for example, if the question is quite basic, they might gently point a reader to the standard textbooks, rather than be roped into doing someone’s homework for them.

I especially like that the site builds a searchable growing repository of questions already answered. This should be a helpful resource, not only for inquirers, but for the team members to consult when dealing with new questions.

The idea of a similar, “Ask a Biblical Scholar Anything,” site has seized my imagination. In my experience, answering questions about the Bible and biblical studies for genuinely curious laypeople is a delight. Part of that delight comes from my sense that only a few people have a resource in their lives to field such questions; when I make new acquaintances, they often have a short list of questions about the Bible that they’ve waited to unload, or that they’ve bounced off of others without receiving satisfying responses.

Some desiderata that come to mind are:

  • As with AaBA, there would need to be a fairly large team: at least eight, I think. The good news is, I suspect recruiting new team members wouldn’t be all that hard, such that the team could grow (or shrink) according to traffic. The idea is that nobody should have to spend more time on it than they want to, with a very low minimum expected commitment.
  • Team members should have terminal degrees in biblical studies, or else be candidates in a terminal degree program.
  • The team members would have to have a shared understanding that “biblical studies” is a non-confessional literary and historical enterprise, relying for its claims on the shared public evidence of the biblical texts and such extra-biblical evidence as variant manuscripts, ancient Near Eastern texts, material remains, and so on (rather than on private revelation and confessional dogma). Theologically, it’s about the theology in the texts rather than one’s theology of the Bible. This understanding would need to be communicated on the front page of the site.
  • There would have to be a standard rubric for recognizing and dealing with poor-faith inquiries coming out of the culture wars. This would, at the same time, have to allow for good-faith inquiries coming from those whose frame of reference has been distorted by the culture wars. (In English: What about spamming inquiries from folks like Answers in Genesis? What about well-meaning inquiries from folks whose minds have already been addled by AiG?)

I’m not in any hurry on this—believe me!—and it is the very beginning of the school year, with all its busy-ness. Still, if anyone who meets the second criterion above would be interested, let me know, and we can begin to look into it. If enough scholars were interested that the work load were low, it could be a real service.

BACK TO POST By the way, P.Z. has been having a hell of a time. He won’t be grateful for your prayers, but if you’re in a position to give to Red Cross, donate blood, or otherwise render service to heart patients, he’d be pleased.

[Ask a Biblical Scholar Anything was written by G. Brooke Lester for Anumma.com and was originally posted on 2010/08/26. Except as noted, it is © 2010 G. Brooke Lester and licensed for re-use only under CC BY-NC-ND 3.0.]

This is What Grad School Means

Going over some old links, I came upon this gem of a quote from Dr. Crazy:

My grad students don’t seem to get that “grad school” means “Dr. Crazy doesn’t make class happen.” I gave them some tips, as well as some threats, that may improve this situation next week, but dude, it was a long 2 hours and 45 minutes tonight.

“Grad school” means that the professor doesn’t make class happen. Like any prof, I have a bag of tricks designed to communicate this through action: assorted discussion formats, student presentations, debates or disputations. But Crazy boils it down nicely into spare, clean prose.

How do you communicate to your students—especially in “that” group, the class that stares silently at you and waits for your to serve up the magic—that “grad school” means that the professor doesn’t make class happen?

[Rapid addendum: if you are a student: how do profs succeed in communicating this to you? What obstacles to you “making class happen” might not be obvious to the prof?]

[This is What Grad School Means was written by G. Brooke Lester for Anumma.com and was originally posted on 2010/08/25. Except as noted, it is © 2010 G. Brooke Lester and licensed for re-use only under CC BY-NC-ND 3.0.]

Pronouncing Sumerograms as Sumerograms?

Lots of times, we who read and copy Akkadian texts pronounce the sumerograms instead of normalizing them into Akkadian. It’s convenient, when in teaching or learning, or when dictating. Is it logical to suppose that the ancient scribes also did so?

Explanation about sumerograms in Akkadian, for the non-specialists out there:

Akkadian is the language of Assyrian and Babylonian texts, during more or less the 2nd and 1st millennia B.C.E. The writing system for Akkadian was borrowed from a completely different language, Sumerian. Consequently, while most of the signs used to spell Akkadian represent syllables (not single sounds, as with an alphabet), the scribes would often represent an entire Akkadian word by using the Sumerian sign that had represented that word in Sumerian. So, a phrase spelled entirely with syllabic Akkadian characters like this (from Code of Hammurapi §102):

šum-ma tam-ka-ru-um a-na ša-ma-al-le-em ka-as-pa-am a-na ta-ad-mi-iq-tim it-ta-di-in-ma…

This represents the spoken phrase, šumma tamkarum ana šamallêm kaspam ana tadmiqtim ittaddin-ma… (“If a trader has given silver to a trading agent as an advance…”). But, in practice, such a phrase would employ many sumerograms along with the syllabic signs: here, DAM.GAR3 for tamkarum, ŠAMAN2.LA2 for šamallêm, and KUG.BABBAR for kaspam. As a result, the actual spelling turns out to be:

šum-ma DAM.GAR3 a-na ŠAMAN2.LA2 KUG.BABBAR a-na ta-ad-mi-iq-tim it-ta-di-in-ma…

The point of all this is that, in reading the text, you pronounce the Akkadian words, not the sumerograms that represent them. So, šumma tamkarum ana šamallêm kaspam anaetc. But, when we scholars are talking about the text, asking how it is written, we might pronounce the sumerograms as sumerograms, so our hearer understands what’s happening on the tablet: “shumma dam gar-three ana shaman-two-la-two kug babbar ana…etc.”

Does that make sense? There is reading what the text says, when you pronounce the sumerograms as the Akkadian words they represent; then there is talking about how the text says it, where you pronounce the sumerograms as sumerograms.

Getting on with things:

My question concerns whether some texts suggest that ancient scribes—at least sometimes, presumably among themselves—pronounced sumerograms as sumerograms, rather than as the Akkadian words they represent.

Take a text I came across in Lesson Eighteen in Huehnergard’s grammar.[1] Line four of the tablet contains the sumerogram AD.TA.NI, when expected is AD.A.NI (AD represents “father,” and A.NI represents “his/her”). So why is the sign TA used instead of A? Physically, the signs are not remotely alike and could not be confused one for the other. Well, in Akkadian, the dental consonants are not always carefully distinguished: so, the sumerogram AD also can represent, not only the sound /ad/, but also /at/ or /aṭ/. I would—hesitantly—wonder if the spelling AD.TA.NI reflect a rapid pronunciation of the sumerograms: /at-ta-ni/ for /at-a-ni/.

This had been in the back of my mind since I came across it recently, when lo! and behold, I find this note to the 75th Amarna letter: [2] “Very hesitantly, it is proposed that KU.TI.TI is a syllabic writing for GU2.(UN).DI6.DI6, ābilāt bilti, lit. ‘bearers of tribute.’”

If Moran is “hesitant,” then I’m hesitant enough to stand behind him even more hesitantly. But, again, why shouldn’t the ancient scribes have found it convenient, as we do, to pronounce the sumerograms from time to time, especially in the context of teaching, learning, dictating, and taking dictation?

Does anybody know of more data on this? Are the Assyriologists all taking this kind of thing for granted, such that it’s no big deal? Anyone?

BACK TO POST The text is the adoption of a slave, from Vorderasiatische Schriftdenkmäler der Königlichen Museen zu Berlin; vol. 7,8.
BACK TO POST William L. Moran, The Amarna Letters; Baltimore: University of John Hopkins Press, 1992), page 146, EA 75 n. 7.

[Pronouncing Sumerograms as Sumerograms? was written by G. Brooke Lester for Anumma.com and was originally posted on 2010/08/24. Except as noted, it is © 2010 G. Brooke Lester and licensed for re-use only under CC BY-NC-ND 3.0.]

Studying Religion or Theology: What’s The Use?

Akma and Mark (links are to their home pages) shared a Facebook link to the Geek Muse: 100 Reasons to Study Theology and Religion: A Call for Comments. With religion and theology departments coming under the knife, Geek Muse calls for your arguments: how do these programs benefit our society? What good are they? Give it some thought, and go comment.

[Studying Religion or Theology: What's The Use? was written by G. Brooke Lester for Anumma.com and was originally posted on 2010/08/23. Except as noted, it is © 2010 G. Brooke Lester and licensed for re-use only under CC BY-NC-ND 3.0.]

Students, You’re on Notice!

Yesterday afternoon, my son had a play date with a Taekwon-Do classmate who also happens to be the child of one of our Masters students. The student, my wife, and I chatted aimlessly while the kids played on a water slide in the back yard. Among the topics that came and went were:

  • The first of the Amarna Letters (EA 1), with comments on the epistolary genre of the letters (specifically, how a flattering salutation and an exhaustive list of well wishes and assurances of well-being precede a body mostly involving bitter squabbling);
  • How 1000 words is really not that many to write, and how students with writing experience know that editing down to 1000 words is ‘way harder than getting up to 1000 words in the first place.

Not three hours later, I got an email from said student, in which she:

  • composed the email in a parody of the epistolary genre of EA 1; and
  • pointed me to where she had demonstrated our point about writing by banging out 1000 words on the first topic to come ready to hand, specifically Ecclesiastes 1–2.

Students who would complain that form criticism is intractable or that 1000 words is a lot to write: you’re on notice!

[Students, You're on Notice! was written by G. Brooke Lester for Anumma.com and was originally posted on 2010/07/30. Except as noted, it is © 2010 G. Brooke Lester and licensed for re-use only under CC BY-NC-ND 3.0.]

Little Help: The Old Testament in the New Testament

Do you have any favorite resources concerning allusion to the Hebrew Bible in the New Testament? It could be books, essays, or articles.

I’m thinking of things like Richard Hays’ Echoes of Scripture in the Letters of Paul (Yale, 1989) or J. Ross Wagner’s Heralds of the Good News: Isaiah and Paul ‘in Concert’ in the Letter to the Romans (Brill, 2002), or Thomas R. Hatina’s In Search of a Context: The Function of Scripture in Mark’s Narrative (Sheffield, 2002).

Do you have any favorites about the OT in the NT? And if so, what makes them good?

Open Access Intro to OT

This post concerns my ideas for a particular kind of open-access Introduction to the Hebrew Bible (Old Testament).

I recently floated a Tweet (and Facebook status update) that asked around about any open-access Introduction to the Old Testament. I have an idea for such a project, and wanted to see if anything was already out there (knowing pretty well that there is not).

Akma proved (as I knew he would) to be an eager conversation partner, and his responsive post has generated some discussion. I follow up there with some remarks about what I have in mind.

What I plan to try for is an Introduction to the OT that:

  • is freely available online;
  • is historical- and literary-critical in focus (as is a Coogan or a Collins, say; in other words, not a “theological introduction” narrowly reflecting the concerns of faith communities or other readerly social contexts);
  • is authored by a socially diverse body of contributors.

With the “open source” aspect, I mean to respond to a clear need. I would like my own students to have a freely-available, critical Introduction. (I’d actually like them to have several, as well as several open-access Hebrew and Greek grammars, and so on.)

With the authorship and content that I have in mind, I mean to address a situation in the field. During the time that historical criticism was held to be in decline, traditional historical-literary introductions continued to be ceded to the white male authors, while women and people of color wrote works intended to supplement such introductions. Now, though, the recognition of the biblical authors as among the “Others” to whom we try to listen earnestly has prompted some rehabilitation of the historical-critical approaches. It is well past time to have “traditional” historical-literary-critical Introductions to OT that reflect genuine diversity of authorship. (What holds together such an Intro would be a shared commitment to grounding one’s historical-literary claims in publicly-shared evidence and lines of reasoning; what makes it diverse would be the unpredictable range of possible perceptions and assessments regarding that evidence.)

Akma had the excellent idea that such an Intro could be “modular”: after the initial publication, if somebody wanted to offer a supplemental chapter, zie could do so as long as the controlling body agreed that the supplemental work fit the scope and formatting of the project.

I will be writing up an outline delimiting the methods, outline, and scope of the project, and will also be having discussions with possible contributors. I am at a very early stage on this, so you will have to stay tuned a while to hear more about what takes shape.

The Endless Summer of Endless Teaching…

…ends very soon. In mere days, in fact. Thanks for your patience, and don’t delete that RSS feed just yet.

In the meantime, enjoy [FOOTNOTE] the biblical exegesis of Wanda Jackson (“Hard Headed Woman”).

BACK TO POST“enjoy” here ≈ being acutely reminded of how frequently the only “empowerment” available has amounted to “internalizing as self-loathing the sweeping prejudices of the patriarchy, but being really saucy and spunky about it.” h/t to Judy in comments.

[The Endless Summer of Endless Teaching… was written by G. Brooke Lester for Anumma.com and was originally posted on 2010/07/19. Except as noted, it is © 2010 G. Brooke Lester and licensed for re-use only under CC BY-NC-ND 3.0.]